Приморские СМИ нашли перед саммитом АТЭС ошибки в дорожных указателях

 
 

В преддверии саммита АТЭС во Владивостоке приморские СМИ обращают внимание местных властей на наличие ошибок в надписях на дорожных указателях. По информации, которая поступает от информагентств и блогеров, основная часть ошибок допущена при дубляже российских названий улиц на английском языке.

Перевод русских названий в составе дорожных указателей на транслит взяли на себя переводчики управления международных отношений. К началу саммита новые информационные щиты должны появиться на 227 автобусных остановках вдоль гостевого маршрута. На них будут указаны названия остановок, наименования маршрутов и интервалы движения.

Мэрия Владивостока, в свою очередь, уже приступила к проверке на грамотность написания указателей на русском и английском языках, установленных в рамках подготовки города к саммиту АТЭС-2012. В рамках проверки городская администрация направила соответствующее письмо московской компании «СК-Регион», которая занималась составлением и переводом текстов для указателей.

В настоящее время представители московской фирмы совместно с сотрудниками городской мэрии ведут переговоры по поводу того, были ли в действительности допущены ошибки, где они, сколько их, а также варианты их устранения в случае обнаружения.

Предварительный анализ некоторых спорных моментов уже показал, что часть претензий со стороны СМИ в адрес подярядчика не обоснованы, а дорожные знаки, по которым возникают вопросы, соответствую ГОСТУ. Как утверждают представители «СК Регион», «центр города» переводится (по ГОСТу) как «urban centr», а проспект — «avenue».

Въезд запрещен


Метки текущей записи:

,
Статья прочитана 88 раз(a).
 

Еще из этой рубрики:

Здесь вы можете написать комментарий к записи "Приморские СМИ нашли перед саммитом АТЭС ошибки в дорожных указателях"

* Текст комментария
* Обязательные для заполнения поля

Архивы

Наши партнеры

Читать нас

Связаться с нами